Le monde du vin m’accompagne depuis ma naissance en 1972 à Epernay, Champagne. En 1976 nous avons déménagé en Bourgogne, où mon père fut chef de cave. Il est maintenant courtier en vins de Bourgogne.
En fait c’est lui qui m’a d’abord initiée au monde complexe du vin. C’est alors que j’ai décidé après mon Bac D de faire un BTS viticulture - œnologie au Lycée viticole de Beaune.
Mon diplôme en poche, je suis partie travailler en 1992 au Lycée viticole de Weinsberg en Bade – Wurtemberg. Au cours de l’exercice de ma profession, j’ai pu rassembler beaucoup de vocabulaire concernant le travail en cave, la viticulture, la dégustation. Par ailleurs j’ai eu à traduire en allemand beaucoup d’articles de la « Revue des œnologues », ce qui m’a permis de compiler une grande quantité de termes chimiques œnologiques ainsi que de tonnellerie, entre autres.
C’est pourquoi j’ai décidé d’écrire « Le petit interprète ». Je pense qu’il sera utile à tous les professionnels du vin, étudiants en œnologie ou même aux œnophiles.
Environ 4000 mots ont été rassemblés pour chaque langue et englobent les thèmes suivants :
| Chimie œnologique | |
| Travail en cave | |
| Tonnellerie | |
| Viticulture | |
| Commerce du vin |
C'est un outil très précieux qui vous garantira du succès dans votre aventure oenophile franco-germanophone.